А теперь капелька из того, чему учит указанная в предыдущем топике книга.

читать дальше


Комментарии
02.12.2006 в 03:32

из сарая
Lepra ИМХО, второй текст просто извращение. У меня даже терпения не хватило дочитывать его.



Иконостас, подобный ювелирной шкатулке из слоновой кости, богато инкрустированной драгоценным камнями мы увидели бы, попав туда вовремя.

Ну, понятно, правилу акцента на последние слова это предложение не противоречит. Но вчитайся в него. Во-первых, ошибки: "драгоценными" - там должно быть множественное число; запятая между "камнями" и "мы"; во-вторых, частица "бы" совсем не на своем месте стоит, и это очень и очень бросается в глаза. Но главное - предложение извращено до ужаса. Я бы лучше написал вот так:

Мы бы увидели иконостас, богато инкрустированный драгоценными камнями и подобный ювелирной шкатулке из слоновой кости, если бы попали туда вовремя.

Здесь имеет значение только действие - "если бы попали туда вовремя". "Мы" совсем не обязательно ставить в конец предложения, тем более, что тогда предложение похоже на дословный перевод с какого-то языка.

Меня хватило еще на четыре предложения, ошибки в которых были очень однообразны.
02.12.2006 в 11:18

Killen если бы у меня была задача написать это "сочинение" про Храм правильно и красиво, то текст не был бы похож ни на первый вариант ни на второй вообще! Что ты пристал? Это лишь конструкция на скорую руку, где я хотела показать нужное мне явление. И вообще, ты думаешь, ты у нас такой стиллистически грамотный? Ты думаешь я у тебя не смогу на тысячу знаков найти более десяти стиллистических ошибок?
02.12.2006 в 17:26

из сарая
Lepra Чего это ты так обиделась? =) Конечно сможешь. Я ничего насчет этого и не говорил. Я говорил насчет твоего примера. И, ИМХО, его можно было и поаккуратнее сделать =)
02.12.2006 в 17:40

Killen можно, можно, я знаю

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail